首页 | 梁祝文化动态 | 非物质文化遗产 | 梁祝文化遗迹 | 梁祝文化成果 | 梁祝文化研究 | 梁祝文化机构 | 梁祝文化传承 | 它山之石
梁祝传说 | 梁祝歌谣
梁祝民俗 | 梁祝小说
梁祝散文 | 梁祝诗词
梁祝曲艺 | 梁祝戏剧
梁祝音乐 | 梁祝舞蹈
梁祝工艺 | 梁祝美术
梁祝动漫 | 梁祝影视
 
中国文联
西藏文联 重庆文联
福建文联 新疆文联
广西文联 山西文联
四川文联 广东文联
河南文联 安徽文联
人民网文化频道
光明网 新华网
 
 
您当前的位置 :中国梁祝文化网 > 文联视点 正文
《三字经》作者之争,宁波再添筹码
http://www.chinaliangzhu.com   中国梁祝文化网   2008年06月27日
王重光展示《三字经》古版本。

  “这两本《三字经》的发现,对宁波来说可谓意义非凡。”昨天,拿着两本封面发黄的古本《三字经》,甬上文化人王重光抑制不住兴奋, “从2002年参与《三字经》作者之争到现在,终于第一次有确凿的实物证据表明,宁波的确是《三字经》的故乡。”

  英汉对照版《三字经》

  证实宁波是主要传播地

  今年5月,王重光委托北京的一位热心朋友从京城各民间古玩古书市场淘到了数十种版本的《三字经》。近日,他在整理这批书籍时,惊喜地发现其中有两个版本的《三字经》与宁波有着密切的关系。

  其中一本是1900年上海首版、1940年北京重刊的英汉对照版《三字经》。这本书共178页,扉页上有几行英文字,在请人把它们翻译成中文后,王重光特别兴奋——— “三字经,赫伯特·翟尔斯,英国剑桥大学汉学教授,在宁波任英国领事时译成”。

  据文献记载,1845年出生的赫伯特·翟尔斯22岁即来中国,是英国驻宁波的第13位领事,于1891年离开宁波回国,1897进入剑桥大学任汉学教授,一生致力于汉学研究,曾翻译过至今惟一的英文版《聊斋志异》,他撰写的《中国文学史》被郑振铎先生赞为“一本比较完备的中国文学史”。

  翟尔斯的自序表明,他翻译《三字经》是在1900年以前。 “说不定还是在宁波翻译的呢!”在王重光看来,这本英汉对照版《三字经》的发现,第一次以实物证据表明,宁波起码是《三字经》对外传播的主要发源地。

  线装石刻本《三字经》

  是宁波人请章太炎修订后刊印

  另外一本是刊于1933年的线装石印本《增补三字经》,内页上的一行落款同样引起了王重光的注意, “鄞东郑氏宝林学校同重刊”。

  据介绍,鄞东宝林学校创建于1916年,其创办人就是灵桥的主要捐资人、著名宁波帮人士乐振葆。今年已90高龄的宁波大学退休教授郑学溥老先生是落款上的郑氏之曾孙,昨天,他首次向记者回忆了其曾祖父与乐振葆一起刊印《三字经》的前后过程: “我曾祖父与乐振葆是好友,这个《三字经》是在上海印刷的,原来是想作为礼物送人的。在刊印前,他们俩特意请当时的国学大师章太炎对《三字经》作了修订。出来后,还特意请我的私塾老师提意见,结果我老师杨先生对章太炎的修订还不以为然。”郑学溥那时十多岁, 《三字经》早已读得烂熟。

  “宁波虽然是《三字经》的故乡,但发现宁波人刊印的《三字经》,这还是第一次。”王重光如是评价它的价值。

  寻找更多证据

  鄞州启动“海外寻宝”计划

  此前, “《三字经》故乡”没有古本《三字经》,一直让王重光深以为憾。 “去年我到广东去舌战,对方拿出一大堆本地印刷的《三字经》,我是两手空空,心里确实有点发虚。”在他看来,这两本《三字经》的价值,就在于让宁波再次确证自己是“《三字经》故乡”时增加了一个很重的筹码。

  不过,鄞州区有关方面希望能有更重大的发现证明王应麟就是《三字经》的作者。据鄞州区《三字经》版本征集办公室透露,他们已经启动了“海外寻宝”计划,向日本、韩国等国家公开征集古本《三字经》, “目前已经查到日本的各类图书馆里共有100多种版本的《三字经》,韩国也有10多种。我们希望将它们用数码相机全部拍回来”。最终,它们连同在国内征集到的102种古版本,由专家挑出18种左右,汇编成预计于今年完成的《三字经古本集成》。

  (记者梅子满王景波/文胡龙召/摄)

  文章来源:宁波晚报

[ 关闭窗口 ]
  设为首页 加入收藏 联系我们 版权声明
Copyright(C) 2006-2008 www.chinaliangzhu.com All Rights Reserved
宁波市鄞州区文联 版权所有